Airsoft Canada
https://niagaraquartermaster.com/

Go Back   Airsoft Canada > General > General
Home Forums Register Gallery FAQ Calendar
Retailers Community News/Info International Retailers IRC Today's Posts

Francophones, your assistance is required!

:

General

Reply
 
Thread Tools Search this Thread
Old August 8th, 2012, 17:31   #1
Gryphon
 
Join Date: Mar 2005
Location: MB
Francophones, your assistance is required!

I need the following phrases translated into French, as succinctly as possible because space is limited. Feel free to use abbreviations and slashes where possible, ie. Manufactured in/Fabrique au UK --> Mfg in/Fab au UK

Some of you already know what this is for, the rest of you will likely figure it out. And since I know the question will be posed, it is still a work in progress full of government red tape so there is no ETA yet, sorry. Progress is steady and positive, I'll say that much.

Thanks in advance to any volunteers!


Explodes with flash
Explodes with flash and multiple reports
Explodes with flash and multiple report then emits smoke
Explodes with flash and loud report
Emits cloud of smoke
Explodes and expels projectiles

Hold in throwing hand; twist off top cap, turn cap over; strike top of cap against fuse
Hold in throwing hand; grasp pull ring, keep hand away from top of grenade; pull ring out sharply
Hold in throwing hand; remove bottom cap and withdraw string; pull string out sharply
Hold in throwing hand with lever against palm; twist ring away from lever to disengage safety; twist ring back towards lever and pull out

Wear safety glasses and hearing protection.
If article fails to explode wait 10 minutes and return to importer.
Do not attempt to relight.
Illegal to modify or disassemble article.
Do not use on or around flammable material or dry grass.

For adult use only.
Drop grenade and retreat 5 meters. Do not hold in hand.
Do not leave burning article unattended.
TLSFx Ltd., Made in the UK, Imported by Archangel Fireworks, Inc.
Gryphon is offline   Reply With Quote
Old August 8th, 2012, 18:10   #2
The Keiichione
formerly keiichi
 
The Keiichione's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Location: Lévis,Qc
Si quelqu’un veux faire mieux, qu'il se gate !
I'll try !


Explose en produisant de la lumière
Explose en produisant de la lumière et plusieurs détonation
Explose en produisant de la lumière et plusieurs détonation puis produit de la fumée
Explose en produisant de la lumière et une détonation bruiyante
Produit de la fumée
Explose et envoie des projectiles

Tenir dans la main, Détachez le couvercle, frotter le coté rugueux contre l'amorce.
Tenir dans la main, tenir fermement la goupille, Tirer fermement sur la goupille pour allumer la grenade. Attention : Tenir les mains loin du dessus de la grenade.
Tenir dans la main, dévisser le couvercle situé à la base du manche, Tirer fermement sur la corde pour allumer la grenade.
Tenir dans la main avec le levier contre la paume de la main, Tourné la goupille pour la désengager, retourné la goupille puis tirer.

Toujours porter des lunettes de sécurité et des protections auditives
Si un article n'explose pas après 10 minute, le retourner à l’importeur
Ne pas essayer de rallumer
Il est illégale de modifier ou de démonté les pièces pyrotechniques
Ne pas utilisé sur des matériaux inflammables ou du gazon sèche

Pour adulte seulement
Lancer la grenade et reculer 5 mètre. Ne pas tenir dans la main quand la grenade est allumer
Ne jamais laisser une grenade allumer sans surveillance
TLSFx Ltd., Fab au R.U., Importé par, Archangel Fireworks, Inc.
The Keiichione is offline   Reply With Quote
Old August 8th, 2012, 18:12   #3
Drake
E-01
 
Drake's Avatar
 
Join Date: Dec 2001
Location: Montreal, QC
here's my crack at it, maybe someone can improve/correct stuff.



Explodes with flash -> Explose avec éclat lumineux
Explodes with flash and multiple reports -> Explose avec éclat lumineux et détonations sonores multiples
Explodes with flash and multiple report then emits smoke -> Explose avec éclat lumineux et détonations sonores multiples, puis émet de la fumée
Explodes with flash and loud report -> Explose avec éclat lumineux et forte détonation sonore
Emits cloud of smoke -> Émet un nuage de fumée
Explodes and expels projectiles -> Explose et expulse des projectiles



I have no idea how you'd say "throwing hand", there's no equivalent expression that I know of. Maybe someone else can tackle that.



Wear safety glasses and hearing protection. -> Portez des lunettes de sécurité et de la protection auditive.
If article fails to explode wait 10 minutes and return to importer. -> Si l'engin n'explose pas attendez 10 minutes et retournez à l'importateur. [personal note: that sounds dangerous. I dunno how comfortable I'd be handling that]
Do not attempt to relight. -> Ne tentez pas de rallumer.
Illegal to modify or disassemble article. -> Il est interdit de modifier ou désassembler cet article.
Do not use on or around flammable material or dry grass. -> Ne pas utiliser près de matériaux inflammables ou végétation sèche.


For adult use only. -> Pour adultes seulement.
Drop grenade and retreat 5 meters. Do not hold in hand. -> Jetez la grenade et reculez de 5 metres. Ne pas tenir dans la main.
Do not leave burning article unattended. -> Ne pas laisser l'article allumé sans surveillance.
TLSFx Ltd., Made in the UK, Imported by Archangel Fireworks, Inc. -> TLSFx Ltd., fabriqué au Royaume-Uni, importé par Archangel Fireworks, Inc.
__________________
Drake is offline   Reply With Quote
Old August 8th, 2012, 18:16   #4
5kull
 
5kull's Avatar
 
Join Date: Jun 2009
Hold in throwing hand;
Tenir dans la main qui lance;
5kull is offline   Reply With Quote
Old August 8th, 2012, 19:02   #5
FOX_111
Le Roi des poissons d'avril
 
FOX_111's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Terrebonne, Québec
Quote:
Originally Posted by Drake View Post
here's my crack at it, maybe someone can improve/correct stuff.




Wear safety glasses and hearing protection. -> Portez des lunettes de sécurité et de la protection auditive.
Good one.
I'd replace the red part by:

"et une protection auditive."
__________________

Vérificateur d'âge: Terrebonne
FOX_111 is offline   Reply With Quote
Old August 8th, 2012, 20:18   #6
lurkingknight
 
Join Date: Jul 2011
Location: Ottawa
BANG.



... goddamnit... hit.
lurkingknight is offline   Reply With Quote
Old August 8th, 2012, 21:02   #7
juicyjust
 
juicyjust's Avatar
 
Join Date: Jul 2011
Location: St-Hubert, Qc
Flash est accecpter en français, mais éclair serait aussi un bon terme dans le contexte.

Edit in english : "Flash" is in the dictionnary, but "éclair" may also be a good choice

Edit 2 : Petit Robert : Flash : Lampe émettant une lumière brève et intense qui permet de prendre des photographies en milieu sombre... Yup, use flash for flash!

Just

Last edited by juicyjust; August 8th, 2012 at 21:06..
juicyjust is offline   Reply With Quote
Old August 9th, 2012, 01:31   #8
Aper
E-30
 
Aper's Avatar
 
Join Date: Jan 2004
Location: Aegiis's Neighbor.
Explodes with flash // Explose avec lumière
Explodes with flash and multiple reports // Explose avec lumière et détonations multiples
Explodes with flash and multiple report then emits smoke // Explose avec lumière et détonations multiples suivi d'une émanation de fumée
Explodes with flash and loud report // Explose avec lumière et forte détonation
Emits cloud of smoke // Émet un nuage de fumée
Explodes and expels projectiles // Explose et propulse des projectiles

Hold in throwing hand; twist off top cap, turn cap over; strike top of cap against fuse // Tenir dans la main lançeuse, dévisser le bouchon du dessus, retourner le bouchon puis frotter le dessus du bouchon sur l'amorce
Hold in throwing hand; grasp pull ring, keep hand away from top of grenade; pull ring out sharply // Tenir dans la main lançeuse, empoignez la goupille, évitez de mettre votre main sur le dessus de la grenade; retirer fermement la goupille
Hold in throwing hand; remove bottom cap and withdraw string; pull string out sharply // Tenir dans la main lançeuse; enlever le bouchon du dessous et retirer la corde; tirez sur la corde fermement
Hold in throwing hand with lever against palm; twist ring away from lever to disengage safety; twist ring back towards lever and pull out // Tenir dans la main lançeuse avec le levier contre votre paume; tordez la goupille hors du levier pour désengager le mécanisme de sécurité; retordez la goupille vers le levier and retirez

Wear safety glasses and hearing protection. // Portez des lunettes de sécurité et une protection auditive
If article fails to explode wait 10 minutes and return to importer. // Si l'engin n'explose pas, attendez 10 minutes et retournez l'engin à l'importeur
Do not attempt to relight. // Ne pas tentez de rallumer
Illegal to modify or disassemble article. // Illégal de modifier ou de démonter l'engin
Do not use on or around flammable material or dry grass. // Ne pas utiliser sur ou près d'une source ou matériel flammable et sur un gazon sec

For adult use only. // Utilisation pour adulte seulement
Drop grenade and retreat 5 meters. Do not hold in hand. // Laissez tomber la grenade et éloignez vous de 5 mètres. Ne pas garder dans votre main
Do not leave burning article unattended. // Ne pas laissez l'engin bruler sans supervision
TLSFx Ltd., Made in the UK, Imported by Archangel Fireworks, Inc. // TLSFx Ltd. Fabriqué au R-U, Importé par Archangel Fireworks Inc.[/QUOTE]
__________________

West Coast EOD Supporter. // Bang One, Bang Em All ! // In war, it's not who's right, but who's left.

Last edited by Aper; August 9th, 2012 at 01:35..
Aper is offline   Reply With Quote
Old August 9th, 2012, 06:24   #9
Upnorth
 
Join Date: May 2009
Location: Espoo, Finland
Hi, to me Aper's translation is pretty spot on. Few things i'd do differently :


Quote:
Originally Posted by Aper View Post
Hold in throwing hand with lever against palm; twist ring away from lever to disengage safety; twist ring back towards lever and pull out // Tenir dans la main lançeuse avec le levier contre votre paume; tordez la goupille hors du levier pour désengager le mécanisme de sécurité; retordez la goupille vers le levier and retirez
Hold in throwing hand with lever against palm; twist ring away from lever to disengage safety; twist ring back towards lever and pull out // Tenir dans la main lançeuse avec la cuillère contre votre paume; Faire pivoter la goupille en sens inverse de la cuillère pour désengager le mécanisme de sécurité; Faire pivoter la goupille vers la cuillère et tirer


Quote:
Originally Posted by Aper View Post
Do not use on or around flammable material or dry grass. // Ne pas utiliser sur ou près d'une source ou matériel flammable et sur un gazon sec

Do not use on or around flammable material or dry grass. // Ne pas utiliser sur où près de substances inflammables ou sur de l'herbe séche

Quote:
Originally Posted by Aper View Post
Do not leave burning article unattended. // Ne pas laissez l'engin bruler sans supervision
Do not leave burning article unattended. // Ne pas laisser l'engin bruler sans supervision

And then when writing instructions in french, the infinitive is usually used. So it would normally be "Tenir la grenade" rather than "Tenez la grenade"



Vincent
Upnorth is offline   Reply With Quote
Old August 9th, 2012, 10:47   #10
MultipleParadox
 
MultipleParadox's Avatar
 
Join Date: Feb 2011
Location: St-Hubert, Qc
A few comments and observations:

Use "Cuillère" (also can be written "cuiller") instead of "levier", the literal translation for "lever". As per definition in weaponry context, a "Cuillère" is maintained in place by the "Goupille" (pull ring), which seems a more accurate translation in current context

Pay attention to accents:

Quote:
Ne pas utiliser sur où près de substances inflammables ou sur de l'herbe séche
"Séche" is written wrong, it should be "sèche"

Also to the end of infinitive words, often written as imperative
As Upnorth noted, "Ne pas laissez" (Laissez is imperative) should be written "Ne pas laisser" (Inifitive)

About "Throwing Hand":
I'm not a fan of "main lanceuse", although it's probably the most accurate traduction I can think of. I would also consider the use of "main dominante", which by extension would mean the same think as one would use his dominant hand. Note that a (real) quick search haven't resulted on any valid use of the term "throwing hand" in english used as a noun. Is it a really valid expression?

Quote:
Hold in throwing hand; twist off top cap, turn cap over; strike top of cap against fuse
About the cap: Suggestions were "couvercle" (lid) and "bouchon" (as in "cork" or "stopper"); I'd rather use "capuchon" which is a literal translation for cap and is used for small lids or cover (capuchon de stylo <-> pen cap)

Hope this help
__________________
Quote:
Originally Posted by Brian McIlmoyle View Post
Real life comparison,

GBBR- bang bang -- Giggle

AEG-- merrrzip merrzip -- meh
MultipleParadox is offline   Reply With Quote
Old August 9th, 2012, 11:21   #11
FOX_111
Le Roi des poissons d'avril
 
FOX_111's Avatar
 
Join Date: Dec 2003
Location: Terrebonne, Québec
Spot on.

And

Quote:
Originally Posted by juicyjust View Post
Flash est accecpter en français, mais éclair serait aussi un bon terme dans le contexte.

Edit in english : "Flash" is in the dictionnary, but "éclair" may also be a good choice

Edit 2 : Petit Robert : Flash : Lampe émettant une lumière brève et intense qui permet de prendre des photographies en milieu sombre... Yup, use flash for flash!

Just
No, Flash in french is the name of the "flash gun" on a camera. Not the name of the light emission. "Éclair" would be the right term.

Un Flash émet des éclairs. wich would literally translate in english as "A flash emit bolts (of lights)."
__________________

Vérificateur d'âge: Terrebonne

Last edited by FOX_111; August 9th, 2012 at 11:24..
FOX_111 is offline   Reply With Quote
Old August 9th, 2012, 18:59   #12
Gryphon
 
Join Date: Mar 2005
Location: MB
All fabulous, thanks guys! This will help our process greatly.
Gryphon is offline   Reply With Quote
Old August 14th, 2012, 15:57   #13
Gryphon
 
Join Date: Mar 2005
Location: MB
I'm about to submit these and would just like to make sure these are now accurate. Also is "l'engin" correct for this context? Google Translate (sorry, best resource I have!) translates it to "engine" which doesn't seem quite right, but Google isn't a language expert and transliterates more than it actually translates. What about about "despositif", device?

Also for the description of flash, are we going with lumière or e'clair? I have lumière in the descriptions below.

You guys are the fluent ones so I'll go with your expertise. Here's how I have them now. Thanks again!

Explodes with flash // Explose avec lumière
Explodes with flash and multiple reports // Explose avec lumière et détonations multiples
Explodes with flash and multiple report then emits smoke // Explose avec lumière et détonations multiples suivi d'une émanation de fumée
Explodes with flash and loud report // Explose avec lumière et forte détonation
Emits cloud of smoke // Émet un nuage de fumée
Explodes and expels projectiles // Explose et propulse des projectiles

Hold in throwing hand; twist off top cap, turn cap over; strike top of cap against fuse // Tenir dans la main dominante; dévisser le capuchon du dessus, retourner le capuchon puis frotter le dessus du capuchon sur l'amorce
Hold in throwing hand; grasp pull ring, keep hand away from top of grenade; pull ring out sharply // Tenir dans la main dominante; empoignez la goupille, évitez de mettre votre main sur le dessus de la grenade; retirer fermement la goupille
Hold in throwing hand; remove bottom cap and withdraw string; pull string out sharply // Tenir dans la main dominante; enlever le bouchon du dessous et retirer la corde; tirez sur la corde fermement
Hold in throwing hand with lever against palm; twist ring away from lever to disengage safety; twist ring back towards lever and pull out // Tenir dans la main dominante avec la cuillère contre votre paume; Faire pivoter la goupille en sens inverse de la cuillère pour désengager le mécanisme de sécurité; Faire pivoter la goupille vers la cuillère et tirer

Wear safety glasses and hearing protection. // Portez des lunettes de sécurité et une protection auditive
If article fails to explode wait 10 minutes and return to importer. // Si l'engin n'explose pas, attendez 10 minutes et retournez l'engin à l'importeur
Do not attempt to relight. // Ne pas tentez de rallumer
Illegal to modify or disassemble article. // Illégal de modifier ou de démonter l'engin
Do not use on or around flammable material or dry grass. // Ne pas utiliser sur où près de substances inflammables ou sur de l'herbe sèche


For adult use only. // Utilisation pour adulte seulement
Drop grenade and retreat 5 meters. Do not hold in hand. // Laissez tomber la grenade et éloignez vous de 5 mètres. Ne pas garder dans votre mainDo not leave burning article unattended. // Ne pas laisser l'engin bruler sans supervisionTLSFx Ltd., Made in the UK, Imported by Archangel Fireworks, Inc. // TLSFx Ltd. Fabriqué au R-U, Importé par Archangel Fireworks Inc.
Gryphon is offline   Reply With Quote
Old August 14th, 2012, 16:02   #14
ThunderCactus
Not Eye Safe
 
ThunderCactus's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Calgary...now with less oil industry than eco-hipster Vancouver
French? Or Quebecois? lol
__________________
Tamiya connectors suck.
Quote:
Originally Posted by swatt13 View Post
i never understood why the oil refinery had a brothel... i never see them at the refineries i work at this is bull!
ThunderCactus is offline   Reply With Quote
Old August 14th, 2012, 16:06   #15
Barbie
Official Narcissistic Puma
 
Barbie's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Location: Verdun Beach, Quebec
Send a message via MSN to Barbie
OMG!!! Gryphon is back???/
__________________
* This message has been approved by Barbie

I dont have a team, i have an open relationship with many... Jealous? Yep! I tought so..

Quote:
Originally Posted by Themis View Post
Now if you excuse me, I have to go put on my spacesuit to attend my "And much more" training session.
Barbie is offline   Reply With Quote
ReplyTop


Go Back   Airsoft Canada > General > General

Bookmarks

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


Airsoft Canada
https://niagaraquartermaster.com/

All times are GMT -4. The time now is 14:47.


Powered by vBulletin® Version 3.8.10
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.