Originally Posted by Gryphon
I'm about to submit these and would just like to make sure these are now accurate. Also is "l'engin" correct for this context? Google Translate (sorry, best resource I have!) translates it to "engine" which doesn't seem quite right, but Google isn't a language expert and transliterates more than it actually translates. What about about "despositif", device?
Also for the description of flash, are we going with lumière or e'clair? I have lumière in the descriptions below.
Sounds good to me.
"Flash" is hard to accurately translate, I'd go with :
Explodes with flash // Explose avec un flash lumineux.
But lumière is good.
For "engin" vs "dispositif", those are synonyms. They both mean the same thing.